In taberna quando sumus | When we are in the tavern, |
non curamus quid sit humus, | we do not think how we will go to dust, |
sed ad ludum properamus, | but we hurry to gamble, |
cui semper insudamus. | which always makes us sweat. |
Quid agatur in taberna | What happens in the tavern, |
ubi nummus est pincerna, | where money is host, |
hoc est opus ut queratur, | you may well ask, |
si quid loquar, audiatur. | and hear what I say. |
Quidam ludunt, quidam bibunt, | Some gamble, some drink, |
quidam indiscrete vivunt. | some behave loosely. |
Sed in ludo qui morantur, | But of those who gamble, |
ex his quidam denudantur | some are stripped bare, |
quidam ibi vestiuntur, | some win their clothes here, |
quidam saccis induuntur. | some are dressed in sacks. |
Ibi nullus timet mortem | Here no-one fears death, |
sed pro Baccho mittunt sortem: | but they throw the dice in the name of Bacchus. |
Primo pro nummata vini, |
First of all it is to the wine-merchant |
ex hac bibunt libertini; | the the libertines drink, |
semel bibunt pro captivis, | one for the prisoners, |
post hec bibunt ter pro vivis, | three for the living, |
quater pro Christianis cunctis | four for all Christians, |
quinquies pro fidelibus defunctis, | five for the faithful dead, |
sexies pro sororibus vanis, | six for the loose sisters, |
septies pro militibus silvanis. | seven for the footpads in the wood, |
Octies pro fratribus perversis, | Eight for the errant brethren, |
nonies pro monachis dispersis, | nine for the dispersed monks, |
decies pro navigantibus | ten for the seamen, |
undecies pro discordaniibus, | eleven for the squabblers, |
duodecies pro penitentibus, | twelve for the penitent, |
tredecies pro iter agentibus. | thirteen for the wayfarers. |
Tam pro papa quam pro rege | To the Pope as to the king |
bibunt omnes sine lege. | they all drink without restraint. |
Bibit hera, bibit herus, | The mistress drinks, the master drinks, |
bibit miles, bibit clerus, | the soldier drinks, the priest drinks, |
bibit ille, bibit illa, | the man drinks, the woman drinks, |
bibit servis cum ancilla, | the servant drinks with the maid, |
bibit velox, bibit piger, | the swift man drinks, the lazy man drinks, |
bibit albus, bibit niger, | the white man drinks, the black man drinks, |
bibit constans, bibit vagus, | the settled man drinks, the wanderer drinks, |
bibit rudis, bibit magnus. | the stupid man drinks, the wise man drinks, |
Bibit pauper et egrotus, | The poor man drinks, the sick man drinks, |
bibit exul et ignotus, | the exile drinks, and the stranger, |
bibit puer, bibit canus, | the boy drinks, the old man drinks, |
bibit presul et decanus, | the bishop drinks, and the deacon, |
bibit soror, bibit frater, | the sister drinks, the brother drinks, |
bibit anus, bibit mater, | the old lady drinks, the mother drinks, |
bibit ista, bibit ille, | this man drinks, that man drinks, |
bibunt centum, bibunt mille. | a hundred drink, a thousand drink. |
Parum sexcente nummate | Six hundred pennies would hardly |
durant, cum immoderate | suffice, if everyone |
bibunt omnes sine meta. | drinks immoderately and immeasurably. |
Quamvis bibant mente leta, | However much they cheerfully drink |
sic nos rodunt omnes gentes | we are the ones whom everyone scolds, |
et sic erimus egentes. | and thus we are destitute. |
Qui nos rodunt confundantur | May those who slander us be cursed |
et cum iustis non scribantur. | and may their names not be written in the book of the righteous. |
No comments:
Post a Comment